- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
проматывайте :)

Комментарии
12.11.2007 в 02:27

- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
*шмыг-шмыг* Какоой фииильм! Т^Т
12.11.2007 в 11:59

楽園をめざせ
Eugenny а ты бы как перевела? названия у нас, по-моему, не переводят, а все больше называют по-своему как удобнее
12.11.2007 в 20:31

- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
Ну, вот есть же перевод слова Neverland - остров Нетинебудет ^^
Можно было бы назвать: Найти остров Нетинебудет.. ^^
Просто это более узнаваемо ^^' Хотя, может, я ошибаюсь :nope:
12.11.2007 в 20:45

楽園をめざせ
Eugenny глупое название, по-моему
12.11.2007 в 20:45

~.l.~
Eugenny переводы - вечная проблема. как я искала некоторые яп. фильмы, и оч удивилась, когда английское название фильма вообще отличается от японского. мя не поняла этого...
12.11.2007 в 21:05

- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
Kaili Ну, да, наверное :nope: И сказка, наверное, глупая, и вообще, многие вещи глупые.. Просто назвали так, чтобы зрителя завлечь. Наверняка многим было бы неинтересно, узнай они дословный перевод названия фильма :nope: Просто там ещё есть момент, когда Джеймс Барри говорит про Волшебную страну, и его переспрашивают: "Какая-какая страна?" Для меня это было бы странно, что так отреагировали на слово. Оно ведь всем знакомо, а Неверлэнд абсолютно новое слово, никто о нём никогда не слышал, потому что его придумал сам мистер Барри, и такая реакция на новое слово абсолютно нормальная.. А тут.. В общем ладно. Never mind. Неважно.

Ai-chan! Угу..
12.11.2007 в 21:09

楽園をめざせ
просто есть вещи которые сочетаются в русском языке достаточно коряво... а в английском два слова рядом поставил - и радуйся новому слову
12.11.2007 в 21:27

- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
Kaili ... Угу, ты права :)