понедельник, 03 апреля 2006
читать
ТЕМА: [magazine] hyde appears in i-weekly (singaporean magazine) разговор с 19 мая 2005 по 23 мая 2005
mari пишет:
я смотрела(смотрел) через inbox и нашла(нашёл) кое-что, что вы, ребята, думаю, оцените:

перевод интервью Хайда (с оригинала переведено by Sh|nR| -- слегка изменённый (из-за передвания из уст в уста) ):
Когда я стану старым, самым большим моим желанием будет купить виллу на LA (Лос-Анджелес?
). Утром я смогу выпить возле водоёма (бассейна)и потом улечься поудобнее на спину в кровати на вилле, [вставка звука глотков] выпью чаю, затем потихоньку устану и умру. Чувство будет фантастическим. И дальше: чай, горячая вода и роман упадут на пол и правнуки прибегут с криками "ogeechan! ogeechan!" хаха....
Это был бы очень грустным, грустным днём для нас.......
~ mari
Также оттуда от fayevalentine можно узнать, что имя Хайда, как актёра, в журналах пишут настоящее, но, если статья о Хайде, как о музыканте, то его называют hyde
на что tokiya возразила, что только в китайских так пишут, но не в японских..
И keax, согласившись, констатировал, что это местный журнал в Сингапуре.. Он(а) упомянул(а), что когда-то в этом журнале была статья о Гакте, как о "певце-трансвестите", после чего фанаты, разъярившись от такой статьи, написали свои возражения по этому поводу, и журналу пришлось извиняться..
P.S.: чего-то захотелось перевести.. Вы уж не ругайтесь, что перевод плохой.. Учусь, дэс ^^""
@музыка:
L'arc~en~ciel Ready Steady Go
@темы:
Перевод,
Hyde,
Обсуждения,
Отрывок из статьи